click to view: The Saheeh International translation flash book edition
Recommendations and Readers’ Feedback
Sheik Yusuf Estes, Director of www.ShareIslam.com
At last we have something presenting the meanings of Allah’s Message to the world in simple English terms, while at the same time representing the style and structure of the way the Qur’an presents the language of Arabic. Students of Arabic are amazed at how close the style of Saheeh International’s translation demonstrates the way the actual Arabic compares to the English translation. The translator makes it easy for the students of knowledge to better comprehend and understand the style and the meanings of the Holy Qur’an.
Dr. Sabeel Ahmed, Director, The GainPeace ProjectQur’an, the eternal Word of God, the last message to humanity, has been translated throughout the centuries in various languages. An increase demand for information about Islam in general and the Qur’an in particular necessitates a fresh translation which accurately conveys the message of the Quran and does it in the context of the language and culture of its audience.
The team at Saheeh International, with their competence in Arabic language and fluency in English, has successfully furnished a translation of the Qur’an which will have a wide appeal and benefit millions in the English- speaking world, insha Allah.
Dr. Zakir Naik, President, Islamic Research Foundation
There are several English translations of the meaning of the glorious Qur’an but alhamdulillah, the English meaning of the translation… by Saheeh International and published by Al-Muntada Al-Islami is one of the best available in the world today.
The English meaning of the glorious Qur’an by Saheeh International is one of the most authentic and correct… The English translation is simple yet accurate and at the same time modern… Its exhaustive subject index at the end is very helpful.
Dr. Jamal Badawi, Canada
Its English flows much better than other English translations. In addition, the translation projects a better understanding of the Qur’an and Islamic teaching. I highly recommend [it].
Combined statement from Dr. Yasir Qadhi, Imam Mutahhir Sabree, Shaikh Salem Al-Amry, Imam Siraj Wahaj and Yusha Evans, as collected by Sheik Yusuf Estes at the 2009 Peace Conference in Mumbai, India
We thank Allah, the Almighty, for this marvelous translation to English. All of us clearly insist that the Qur’an, being the word of Allah, only exists in the Arabic language. Yet, we fully recognize the need for translations to encourage non-Arabic speakers and the thousands of new Muslims coming to Islam to avail themselves of the meaning behind the words of Allah in simple English.
We also admit the difficulties for being able to convey the message in the same fluid manner as the way the Qur’an comes to us from Allah’s speech to our prophet, Muhammad (peace be upon him). So, we are most happy and proud to convey our full support for the Saheeh International translation of meanings of the Qur’an to the English language. Very seldom have we seen such a dynamic presentation of the style and co-ordination of textual representation from the Arabic of the Qur’an in the proper order to English. This is a feat unimagined for centuries and yet, Saheeh International has successfully pulled it off.
We encourage all who know English to avail themselves of the opportunity to read and compare the ease of understanding along with the accurate structure and design offered in this translation to the sentence structure of the Arabic in Qur’an. We are amazed at the integrity and accuracy being offered in this volume.
Students of Arabic will appreciate the logical flow and the ease in finding phrases and meanings within this translation, and in some cases almost be able to find word-for-word presentations of the meanings. Never before has such an understanding and exquisite offering been available in the English language, and we thank Allah for this lovely and easily recognizable addition to our library.
For those desiring to present the representation of meaning of the Qur’an to English speakers, you may offer this translation with confidence and assurance. There are very few works that even compare with this style and simple approach to explaining the Qur’an.
We personally use, give out and endorse the Saheeh International translation of the Qur’an’s meanings. We pray for the blessings of Almighty God, Allah, for those who labored so diligently to produce this most valuable work, ameen.
K. Khuwaylid, Bahrain
Anyone familiar with Qur’anic text and the English language can clearly see the meticulous detail that went into word selection for the sake of clarity in this project. The Saheeh International translation is extremely beneficial for English-speaking Muslims and fills the gap for a much needed da‘wah tool… [It] is a great service to the entire ‘ummah.
Dr. H.A. Mohammad, London
I am very pleased with its simplicity and clarity of meaning and your stress on letting the Qur’an speak for itself. The usage of modern contemporary English as well as a literal translation makes it very useful. The occasional footnotes enhance the usefulness of the text.
Z. Siddiqui, Colorado, USA
Even though I have been working with all the best translations, I found none of them dependable until yours came into my hand… I especially appreciate the clarity and unambiguity you have conveyed in your translation, bringing to life many verses which previously were almost incomprehensible in English. I want you all to know that the work Allah has enabled you to do fills a tremendous gap for English-speaking Muslims, and that I personally am extremely grateful for this favor.
Dr. A. Al-Malki, Saudi Arabia
I’m convinced that this translation still remains the best, in spite of the good works of previous translators (although faults and shortages are obvious in those translations). I’ve come to this conclusion through long study and research, and through communicating and sharing dawah issues with many influential leaders of Islamic work in the West. There is explicit evidence and consensus among them that Saheeh International is the Best. [A scholar living in America] said when I asked him about it, “Indeed, the translation was a relief to us here in the West. We were very embarrassed to recommend other translations, but with the occurrence of the Saheeh International translation, we became more confident to ask people to read the Qur’an.” Even common people can reach the meaning of Allah’s word and grasp it easily [with this translation].
Umm Zakiyyah, Author of If I Should Speak, A Voice, and Footsteps
This is the best translation that I’ve found in English. It is the only one I give as a gift to new Muslims. And it is the translation I prefer for myself.
Kareema Czerepinski, Author of Tajweed Rules of the Qur’an
I would like to express the usefulness and accurateness of the Saheeh International translation for students of the Qur’an. The English is arranged so that it has the correct meaning and at the same time reflects, in word order, the original Arabic… Many other translations do not come close to this accuracy, and none have phrased the English in a meaningful way while maintaining as much as possible the proper word order.
Dr. Lamya Shahin, Jeddah, Saudi Arabia
I am the coordinator at the Islamic Education Foundation in Hamra and at The International Association of New Muslims. I am also a member of The Scientific Miracle of Qur’an and Sunnah Center. I use the English Qur’an translation of Saheeh International in my lectures and books, as I found it very simple and gives the exact proper meanings of the Arabic words. I highly recommend it.
The translation of Saheeh International is one of the best translations we have encountered, and it is especially useful in the word order used that reflects the Arabic word order, as feasibly as possible.
Ralph Witcher Jr., North Carolina, USA
The Qur’an edited by Saheeh International is outstandingly clear…
C. Salah, USA
Alhamdulillah, I was blessed to find this translation of the meaning of the Qur’an several years ago. Since then it has become my main translation for study and for distribution. It is the single most authentic translation of the meaning and the closest to the original Arabic. Masha’Allah, now it is available in ebook.